Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Sobre
Sobre a Revista
Equipe Editorial
Política Editorial
Atual
Arquivos
Submissões
Notícias
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução
v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução
Andreia Guerini & Robert de Brose (Org.)
Publicado:
2018-04-29
Expediente
Expediente da Anpoll
Revista da Anpoll
1-4
PDF
SUMÁRIO
Sumário desta edição
Revista da Anpoll
5-9
PDF
Apresentação
Apresentação
Andréia Guerini, Robert de Brose
10-13
PDF
Vida e envelhecimento da obra literária e da obra literária em tradução
Mauricio Mendonça Cardozo
14-24
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1138
Tradução, autoria e original: potências do rizoma
Gilles Jean Abes
25-40
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1139
A tradução do texto teatral: performances de uma poética
Rodrigo Ielpo
41-50
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1153
Funcionalismo tradutório: implicações teóricas e práticas
Rafael Ferreira da Silva, Bill Bob Adonis Arinos Lima e Sousa
51-63
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1141
A invisibilidade do bom menino e a infidelidade da menina má: representações literárias do tradutor e da tradução
Andréia Riconi, Davi Silva Gonçalves
64-82
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1171
Estudos da Tradução e Estudos de Diáspora Negra: um itinerário brasileiro
Dennys Silva-Reis, Cibele de Guadalupe Sousa Araújo
83-99
PDF (English)
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1144
Suriname: história, literatura e questões de tradução
Julio Cesar Neves Monteiro
100-110
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1165
Interpretação simultânea intermodal: sobreposição, performance corporal-visual e direcionalidade inversa
Carlos Henrique Rodrigues
111-129
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1146
Implicações linguísticas na teoria da tradução como compreensão de Steiner
Naaman Mendes Lataliza
130-141
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1170
José Juan Tablada tradutor. A face menos explorada do autor em uma breve análise
Leticia Maria Vieira de Souza Goellner
142-153
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1166
Mário de Andrade no Brasil e no Rio da Prata: A tradução na reconfiguração do gênero crônica
Rosario Lázaro Igoa
154-162
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1163
Tradução comentada de uma crônica de Machado de Assis para o espanhol: entre a letra e a literalidade
Pablo Cardellino Soto
153-182
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1164
Inércia e movimento na tradução de “The Torn-up Road”
Luana Ferreira de Freitas, Kamila Oliveira
183-191
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1159
Considerações para traduzir "Grande sertão: veredas" para Libras
Rachel Sutton-Spence
192-206
PDF (English)
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1143
O estudo de marcas culturais no relato de viagem de Au Pays de l'Or Noir
Katia Camargo, Aline Rodrigues de Souza
207-219
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1158
Reflexões sobre a tradução de si: Ugo Foscolo e Jacopo Ortis entre a vida e a poiesis
Karine Simoni
220-230
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1149
Safo 31 Voigt – mil traduções e mais uma
Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa
231-245
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1142
A Tradução Intersemiótica na construção da personagem Holly Golithly em Breakfast at Tiffany’s: entre o romance e o cinema
Sinara de Oliveira Branco, Mariana Assis Maciel
246-259
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1140
Tradução intersemiótica ou adaptação: alguns apontamentos
Hugo Lenes Menezes
260-271
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1162
A tradução do ritmo em poemas em verso livre em inglês: a palavra dos tradutores
Marina Della Valle
272-278
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1147
A neutralidade em audiodescrições de pinturas: Um estudo de corpora do inglês e português baseado no sistema da valoração
Célia M. Magalhães, Pedro Henrique Lima Praxedes Filho
279-298
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1169
A audiodescrição de filmes de arte: um estudo sobre a recepção de
O grão
Klístenes Bastos Braga, Vera Lúcia Santiago Araújo, Jefferson Fernandes Alves
299-312
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1172
Lima Barreto em tradução
Denise Bottmann
313-330
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1145
A literatura brasileira em tradução: o programa de apoio à tradução e à publicação de autores brasileiros no exterior como ferramenta de interferência no polissistema literário
Lilia Baranski Feres, Valéria Silveira Brisolara
331-345
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1157
Tarefas de tradução, planejamento pré-tarefa colaborativo para repetição e desempenho na L2
Raquel Carolina S. F. D’Ely, Maria da Glória Guará-Tavares
346-360
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1173
Por um espaço (privilegiado) dos Estudos da Tradução na formação do licenciado em Letras
Silvana Ayub Polchlopek, Flavia Azevedo
361-374
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1155
Estudos da tradução e interpretação de línguas de sinais nos programas de pós-graduação em estudos da tradução
Silvana Aguiar dos Santos
375-394
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1148
Resenha de Literatura
Drugan, Joana.
Quality in professional translation
: assessment and improvement. London and New York: Bloomsbury, 2013.
Talita Portilho
395-400
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1150
Aslanov, Cyril.
A tradução como manipulação
. São Paulo: Perspectiva, 2015.
Mariane Oliveira Caetano
401-407
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1152
Nord, Christiane.
Análise textual em tradução
: bases teóricas, métodos e aplicação didática, com tradução e adaptação de Meta Elisabeth Zipser et al. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2016.
Rosangela Fernandes Eleutério
408-414
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1154
Flotow, Luise von (Org.).
Translating Women
. Ottawa: University of Ottawa Press, 2011, & Farzaneh Farahzad; Luise von Flotow (Org.).
Translating Women
: Different Voices and New Horizons. Routledge: New York, 2017.
Beatriz Regina Guimarães Barboza
415-435
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1151
Entrevista
Entrevista com Walter Carlos Costa
Andréia Guerini, Robert de Brose
436-447
PDF
DOI:
https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1167
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Idioma
English
Português (Brasil)
Informações
Para Leitores
Para Autores
Para Bibliotecários
indexadores
Indexadores
twitter
Tweets by revistadaanpoll