A tradução do texto teatral: performances de uma poética

Autores

  • Rodrigo Ielpo Universidade Federal do Rio de Janeiro, Departamento de Letras Neolatinas, Pós-graduação em Letras Neolatinas. Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil

DOI:

https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1153

Palavras-chave:

Tradução, Teatro, Performatividade, Iterabilidade

Resumo

Para que a tradução do texto de teatro não perca de vista suas especificidades, é preciso levar em conta todos os elementos de ordem cênica que devem atravessá-la. Essa operação acaba por evocar a condição iterável particularmente sensível nos textos teatrais, os quais devem colocar literalmente em cena o traço citacional que os mobiliza desde o princípio, permitindo, assim, que continuem a funcionar em tempos e espaços completamente distintos daquele em que a peça foi redigida.  O objetivo desse artigo é pensar as formas como esse “gênero” de tradução, ao atualizar as potências performativas dos textos a partir da noção de teatralidade, acaba por ecoar uma dimensão ético-estética presente nos pressupostos de certa crítica descrita por Walter Benjamin em O conceito de Crítica de Arte no Romantismo Alemão.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2018-04-29

Como Citar

Ielpo, R. (2018). A tradução do texto teatral: performances de uma poética. Revista Da Anpoll, 1(44), 41–50. https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1153