A invisibilidade do bom menino e a infidelidade da menina má: representações literárias do tradutor e da tradução

Autores

  • Andréia Riconi Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.
  • Davi Silva Gonçalves Universidade Estadual do Centro-Oeste, Irati, Paraná, Brasil.

DOI:

https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1171

Palavras-chave:

Travessuras da Menina Má, Vargas Llosa, Tradução

Resumo

O presente artigo, ao tomar o romance Travessuras da Menina Má (LLOSA, 2006) como campo de questionamentos acerca das questões concernentes à tradução, se divide em dois momentos. No primeiro discutimos o papel de Ricardito, o protagonista-tradutor, tendo em vista as contribuições de seu discurso para uma maior contemplação do ato tradutório. No segundo momento analisamos o desenvolvimento da menina má como uma personificação da tradução. Nesse sentido, o objetivo deste trabalho é identificar se e de que forma os personagens centrais podem ser estudados através das lentes proporcionadas pelos Estudos da Tradução. Para tal escrutínio, utilizamos as ferramentas analíticas proporcionadas por Venuti (1995) e Laranjeira (2003), dentre outros. Nossos resultados demonstram que, igual ao bom menino, a menina má opta pela instabilidade como forma de sobrevivência – assim como naquilo que tange ao original que se deixa traduzir, viver na mentira é, até certo ponto, melhor que morrer na verdade. Podemos concluir, com nossa análise desses dois personagens, que o que lhes prova ser essencial é precisamente a sua carência de essência.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Andréia Riconi, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.

Graduada em Letras Italiano pela UFSC e Doutora em Estudos da Tradução pela mesma instituição.

Davi Silva Gonçalves, Universidade Estadual do Centro-Oeste, Irati, Paraná, Brasil.

Mestre em Língua e Literatura Inglesa pela UFSC e Doutor em Estudos da Tradução na mesma instituição.

Downloads

Publicado

2018-04-29

Como Citar

Riconi, A., & Gonçalves, D. S. (2018). A invisibilidade do bom menino e a infidelidade da menina má: representações literárias do tradutor e da tradução. Revista Da Anpoll, 1(44), 64–82. https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1171