H. P. Lovecraft’s Ethnocentric Violence in The Horror at Red Hook

An analysis of paratexts

Authors

DOI:

https://doi.org/10.18309/ranpoll.v54i1.1911

Keywords:

Translation Studies, H. P. Lovecraft, “The Horror at Red Hook”, Ethnocentric Violence, Paratexts

Abstract

H. P. Lovecraft is considered one of the leading authors in weird fiction, science fiction, fantasy, and horror. His concept of cosmic horror changed genres and served as an inspiration for many modern writers. The author's xenophobic and ethnocentric ideas are present in his literary work, with an emphasis on the racist themes so intrinsic to the short story “The Horror at Red Hook” (1927). The paratexts of Marsely de Marco and Giovana Bomentre’s translations of the short story, both from 2018, will be analyzed. Berman's retranslation theory (1984) and Albachten and Gürçağlar's theories (2018) will be used as bibliographic sources, as well as Genette's study on paratexts and their relation to translation (1987/2018) and Joshi's biographical work (2013), in order to contextualize our findings within the broader field of Translation Studies.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Hélio Parente de Vasconcelos Neto, Universidade Federal do Ceará

Mestrando no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução na Universidade Federal do Ceará. Representante Discente do PPG. Bolsista Funcap (2021-2023).

Katarine Maria Linhares Calado, Universidade Federal do Ceará

Graduanda em Letras Português-Inglês pela Universidade Federal do Ceará. Foi bolsista voluntária PID e bolsista voluntária do Projeto de Extensão LETRARE, na Universidade Federal do Ceará.

Luana Ferreira de Freitas, Universidade Federal do Ceará

Concluiu doutorado em Teoria Literária, na Universidade Federal de Santa Catarina, em 2007, e pós-doutorado em Estudos da Tradução, na Vrije Universiteit Brussel, em 2018 . É atualmente professora na Universidade Federal do Ceará, onde atua na área de Literaturas em língua inglesa, Estudos Literários da Tradução, em especial, autoria e estilo, tradução e recepção de literatura brasileira no exterior e tradução comentada e anotada. É uma das fundadoras e primeira coordenadora da POET - Pós-Graduação em Estudos da Tradução (UFC), coordenadora do GT de Estudos da Tradução de 2018-2020, membro da CLIV (Centrum voor Literatuur in vertaling) desde 2017.

References

ALBACHTEN, Özlem Berk; GÜRÇAĞLAR, Sehnaz Tahir. Perspectives on retranslation: ideology, paratexts, methods. New York: Routledge, 2018.

BERMAN, Antoine. L’épreuve de L’étranger: Culture et Traduction dans L’Allemagne Romantique, Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hordelin. Paris: Gallimard, 1984.

CARNEIRO, Teresa Dias. Contribuições para uma Teoria do Paratexto do Livro Traduzido: caso das traduções de obras literárias francesas no Brasil a partir de meados do século XX. 2014. 399 f. Tese (Doutorado em Letras e Estudos da Linguagem) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2014.

GENETTE, Gérard. Paratextos editoriais. Translated by Álvaro Faleiros. Cotia: Ateliê Editorial, 2018.

JOSHI, Sunand Tryambak. I Am providence: the life and times of H. P. Lovecraft. New York: Hippocampus Press, 2013.

KLOSE, Olivia. New York City Landmarks Preservation. Red Hook Play Center (Sol Goldman Pool). New York: The Official Website of the City of New York, 2007. 47 p. Available from: http://s-media.nyc.gov/agencies/lpc/lp/2241.pdf. Accessed in: 28 mar. 2023.

LAVALLE, Victor. A balada de Black Tom. Translated by Petê Rissati and Giovana Bomentre. São Paulo: Editora MorroBranco, 2018.

LEVÝ, Jiří. The art of translation. Translated by Patrick Corness. Philadelphia: John Benjamins, 2011.

LOVECRAFT, Howard Phillips. New-England Fallen. Providence: Brown University Digital Repository, 1912a. Available from: https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:ysszgekv/. Accessed in: 28 mar. 2023.

LOVECRAFT, Howard Phillips. On a New-England Village seen by Moonlight. Providence: Brown University Digital Repository, 1913. Available from: https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:425386/”https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:425386/. Accessed in: 28 mar. 2023.

LOVECRAFT, Howard Phillips. Writings in The United Amateur: 1915-1922 by Howard Phillips Lovecraft. [S. l.]: The Project Gutenberg, 1916. Available from: https://www.gutenberg.org/files/30637/30637-h/30637-h.htm. Accessed in: 28 mar. 2023.

LOVECRAFT, Howard Phillips. The complete fiction. New York: Barnes&Noble, 2011.

LOVECRAFT, Howard Phillips. A Cor que Caiu do Céu. Translated by Bárbara Lima, Fátima Pinho and Marsely de Marco. São Paulo: Pandorga, 2018.

ROMANO, Aja. Lovecraftian Horror: and the Racism at its Core Explained. Vox, 18 aug. 2020. Available from: https://www.vox.com/culture/21363945/hp-lovecraft-racism-examples-explained-what-is-lovecraftian-weird-fiction. Accessed in: 28 mar. 2023.

Published

2023-10-02

How to Cite

Vasconcelos Neto, H. P. de, Calado, K. M. L., & Freitas, L. F. de. (2023). H. P. Lovecraft’s Ethnocentric Violence in The Horror at Red Hook: An analysis of paratexts . Revista Da Anpoll, 54(1), e1911. https://doi.org/10.18309/ranpoll.v54i1.1911

Issue

Section

Estudos Literários