Caminho das Índias: a diáspora indiana em “The courter”, de Salman Rushdie, e “The interpreter of maladies”, de Jhumpa Lahiri
DOI:
https://doi.org/10.18309/ranpoll.v56.1958Palavras-chave:
escrita imigrante, diáspora, Línguas Ameríndias, Salman Rushdie, Jhumpa LahiriResumo
Este trabalho visa discutir a representação ficcional de sujeitos diaspóricos indianos nos contos “The Courter” e “The Interpreter of Maladies”, de Salman Rushdie e Jhumpa Lahiri respectivamente. Os contos “The Courter” e “The Interpreter of Maladies” parecem dialogar um com a outro, já que, aparentemente, espelham “a dor daqueles que se encontram divididos entre terras natais e línguas maternas”. Nesse sentido, esta discussão promoverá comparações entre as similaridades e as diferenças por meio das múltiplas jornadas feitas pelas personagens de Rushdie e Larihi e a implicação destes episódios em suas vidas. Com isso, o principal objetivo deste artigo é, especialmente, analisar as formas em que as personagens diaspóricas dos contos de Rushdie e Lahiri agenciam o embate de pertencerem a duas culturas, o Leste (a Índia) e o Oeste (a Inglaterra, em “The Courter”, e os Estados Unidos da América, em “The Interpreter of Maladies”), uma vez que tais questões parecem ser um dos aspectos mais proeminentes da condição do imigrante.
Downloads
Referências
ALMEIDA, Sandra. R. G. Narrativas cosmopolitas: a escritora contemporânea na aldeia global. Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea, v. 32, p. 11-20, 2008.
BRAH, Avtar. Diaspora, border and transitional identities. In: BRAH, Avtar. Cartographies of diaspora: contesting identities. London: Routledge, 1996. p. 178-210.
HALL, Stuart. Da diáspora: identidades e mediações culturais. Organização de Liv Sovik. Tradução de Adelaine La Guardia Resende et al. Belo Horizonte: Editora UFMG; Brasília: Representação da Unesco no Brasil, 2003.
HARRIS, Leila Assumpção. A produção literária de escritoras contemporâneas que migraram do Caribe para o Canadá e os Estados Unidos. Cerrados (UnB. Impresso), v. 20, p. 219-229, 2011.
IYER, Pico. The empire writes back. Time, February 8, 1993, p. 46-51.
KRISTEVA, Julia. Estrangeiros para nós mesmos. Tradução de Maria Carlota C. Gomes. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.
LAHIRI, Jhumpa. The interpreter of maladies. New York: Houghton Mifflin Company, 1999.
RUSHDIE, Salman. Imaginary homelands. New York: Penguin, 1991.
RUSHDIE, Salman. East, west. London: Vintage, 1994.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Revista da Anpoll

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Os trabalhos publicados na Revista da Anpoll são licenciados sob os termos da licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional. Assim, os/as autores/as ou terceiros podem copiar e redistribuir o material licenciado em qualquer suporte ou formato, e remixar, transformar, ou criar a partir do material desde que sejam dados os devidos créditos ao trabalho original. Ressalta-se que a redistribuição, transformação ou criação, de iniciativa de dos/as autores/as ou de terceiros, deve mencionar a precedência de sua publicação neste periódico, citando-se o volume, número e data desta publicação.



