A violência etnocêntrica de H.P. Lovecraft em The Horror at Red Hook

uma análise dos paratextos

Autores

DOI:

https://doi.org/10.18309/ranpoll.v54i1.1911

Palavras-chave:

Estudos da Tradução, H. P. Lovecraft, “The Horror at Red Hook”, Violência etnocêntrica, Paratextos

Resumo

H. P. Lovecraft é considerado um dos principais autores de ficção weird, ficção científica, fantasia e horror. Seu conceito de horror cósmico mudou os gêneros e serviu de inspiração para muitos escritores modernos. As ideias xenofóbicas e etnocêntricas do autor estão presentes em sua obra literária, com destaque para os temas racistas tão intrínsecos ao conto “The Horror at Red Hook” (1927). Serão analisados os paratextos das duas traduções de 2018 do conto de Marsely de Marco e Giovana Bomentre. A teoria da retradução de Berman (1984) e as teorias de Albachten e Gürçağlar (2018) serão usadas como fontes bibliográficas, bem como o estudo de Genette sobre paratextos e a sua relação com a tradução (1987/2018) e o trabalho biográfico de Joshi (2013), a fim de contextualizar nossas descobertas dentro do campo mais amplo dos Estudos da Tradução

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Hélio Parente de Vasconcelos Neto, Universidade Federal do Ceará

Mestrando no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução na Universidade Federal do Ceará. Representante Discente do PPG. Bolsista Funcap (2021-2023).

Katarine Maria Linhares Calado, Universidade Federal do Ceará

Graduanda em Letras Português-Inglês pela Universidade Federal do Ceará. Foi bolsista voluntária PID e bolsista voluntária do Projeto de Extensão LETRARE, na Universidade Federal do Ceará.

Luana Ferreira de Freitas, Universidade Federal do Ceará

Concluiu doutorado em Teoria Literária, na Universidade Federal de Santa Catarina, em 2007, e pós-doutorado em Estudos da Tradução, na Vrije Universiteit Brussel, em 2018 . É atualmente professora na Universidade Federal do Ceará, onde atua na área de Literaturas em língua inglesa, Estudos Literários da Tradução, em especial, autoria e estilo, tradução e recepção de literatura brasileira no exterior e tradução comentada e anotada. É uma das fundadoras e primeira coordenadora da POET - Pós-Graduação em Estudos da Tradução (UFC), coordenadora do GT de Estudos da Tradução de 2018-2020, membro da CLIV (Centrum voor Literatuur in vertaling) desde 2017.

Referências

ALBACHTEN, Özlem Berk; GÜRÇAĞLAR, Sehnaz Tahir. Perspectives on retranslation: ideology, paratexts, methods. New York: Routledge, 2018.

BERMAN, Antoine. L’épreuve de L’étranger: Culture et Traduction dans L’Allemagne Romantique, Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hordelin. Paris: Gallimard, 1984.

CARNEIRO, Teresa Dias. Contribuições para uma Teoria do Paratexto do Livro Traduzido: caso das traduções de obras literárias francesas no Brasil a partir de meados do século XX. 2014. 399 f. Tese (Doutorado em Letras e Estudos da Linguagem) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2014.

GENETTE, Gérard. Paratextos editoriais. Translated by Álvaro Faleiros. Cotia: Ateliê Editorial, 2018.

JOSHI, Sunand Tryambak. I Am providence: the life and times of H. P. Lovecraft. New York: Hippocampus Press, 2013.

KLOSE, Olivia. New York City Landmarks Preservation. Red Hook Play Center (Sol Goldman Pool). New York: The Official Website of the City of New York, 2007. 47 p. Available from: http://s-media.nyc.gov/agencies/lpc/lp/2241.pdf. Accessed in: 28 mar. 2023.

LAVALLE, Victor. A balada de Black Tom. Translated by Petê Rissati and Giovana Bomentre. São Paulo: Editora MorroBranco, 2018.

LEVÝ, Jiří. The art of translation. Translated by Patrick Corness. Philadelphia: John Benjamins, 2011.

LOVECRAFT, Howard Phillips. New-England Fallen. Providence: Brown University Digital Repository, 1912a. Available from: https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:ysszgekv/. Accessed in: 28 mar. 2023.

LOVECRAFT, Howard Phillips. On a New-England Village seen by Moonlight. Providence: Brown University Digital Repository, 1913. Available from: https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:425386/”https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:425386/. Accessed in: 28 mar. 2023.

LOVECRAFT, Howard Phillips. Writings in The United Amateur: 1915-1922 by Howard Phillips Lovecraft. [S. l.]: The Project Gutenberg, 1916. Available from: https://www.gutenberg.org/files/30637/30637-h/30637-h.htm. Accessed in: 28 mar. 2023.

LOVECRAFT, Howard Phillips. The complete fiction. New York: Barnes&Noble, 2011.

LOVECRAFT, Howard Phillips. A Cor que Caiu do Céu. Translated by Bárbara Lima, Fátima Pinho and Marsely de Marco. São Paulo: Pandorga, 2018.

ROMANO, Aja. Lovecraftian Horror: and the Racism at its Core Explained. Vox, 18 aug. 2020. Available from: https://www.vox.com/culture/21363945/hp-lovecraft-racism-examples-explained-what-is-lovecraftian-weird-fiction. Accessed in: 28 mar. 2023.

Downloads

Publicado

2023-10-02

Como Citar

Vasconcelos Neto, H. P. de, Calado, K. M. L., & Freitas, L. F. de. (2023). A violência etnocêntrica de H.P. Lovecraft em The Horror at Red Hook: uma análise dos paratextos. Revista Da Anpoll, 54(1), e1911. https://doi.org/10.18309/ranpoll.v54i1.1911

Edição

Seção

Estudos Literários